ซานตาลูเซีย เป็นเพลงพื้นเมืองภาษา นาโปลี ( เป็นภาษาที่ใช้ในการสื่อสาร ของเมือง เนเปิ้ลส์ และ Campania ซึ่งเป็นเมืองที่อยู่ทางตอนใต้ของอิตาลี ) ภายหลังถูกนำมาแปลงเป็นภาษาอิตาลีและ เผยแพร่ ในปี 1849 โดย Teodoro Cottrau เนื้อร้องบรรยายถึงทัศนียภาพอันงดงามในอ่าวเนเปิลส์ เป็นการเชื้อเชิญของคนเรือให้ผู้คนลงเรือเพื่อชมความงามของท้องทะเลยามพระอาทิตย์ตก
เนื้อร้องต้นฉบับถาษาอิตาลี เป็นแบบนี้ครับ
Sul mare luccica l’astro d’argento.
Placida è l’onda, prospero è il vento. x2 Time
Venite all’agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia! x2 TimeCon questo zeffiro, così soave,
Oh, com’è bello star sulla nave! x2 Time
Su passegieri, venite via!
Santa Lucia! Santa Lucia! x2 Time
In fra le tende, bandir la cena
In una sera così serena, x2 Time
Chi non dimanda, chi non desia.
Santa Lucia! Santa Lucia! x2 Time
Mare sì placida, vento sì caro,
Scordar fa i triboli al marinaro, x2 Time
E va gridando con allegria,
Santa Lucia! Santa Lucia!! x2 Time
OOdolce Napoli, o suol beato
Ove sorridere volle il creato, x2 Time
Tu sei l'impero dell’armonia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Or che tardate? Bella è la sera.
Spira un’auretta fresca e leggiera. x2 Time.
Venite all’agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia! x2 Time
Santa Lucia! Santa Lucia! x2 Time
มีคนแปลเป็นภาษาอังกฤษได้ดังนี้
The silver star shines on the sea,
The waves are calm, the wind is favorable
Come to my quick little boat!
Santa Lucia! Santa Lucia!
With this west wind so gentle,
Oh, how wonderful it is to be at sea!
Come passengers, come away!
Santa Lucia, Santa Lucia!
Oh sweet Naples, oh blessed sun,
where creation wished to smile!
You are the command of harmony!
Santa Lucia! Santa Lucia!
Now why do you delay? The evening is beautiful
A cool and light wind is blowing
Come to my quick little boat!
Santa Lucia!Santa Lucia!
“ดวงดาราสีเงินที่เปล่งประกายบนนภา คลื่นที่พัดเอื่อย สายลมที่พัดมาแผ่วเบา มาเถิด มาสู่เรือลำน้อยของฉัน Santa Lucia Santa Lucia”
ถ.Santa Lucia ในปี 1865 ซึ่งบรรยากาศ คงไม่แตกต่างจากช่วงที่ เพลงนี้ถูกนำมาเผยแพร่มากนัก
|
เพลงนี้มีความไพเราะมาก จึงถูกนำมา ร้องโดยศิลปินอีกหลายท่าน และ เป็นเพลงประกอบภาพยนต์หลายเรื่อง ศิลปินที่มีอิทพลต่อเพลงนี้อย่างมากคนหนึ่งก็คือ Elvis Presley
เพลงประกอบภาพยนต์ของViva Las Vegas |
Elvis For Everyone! ชุดนี้ออกปี 1965 สังกัด RCA ซึ่ง Record ในช่วง July 1954-Jan 1964 แต่เพลงนี้อัดเมื่อวันที่ 4 Otc 1963 เป็นเพลงที่ 4หน้าที่ 2 ของเทป |
สำหรับที่เมืองไทยเอง เพลงนี้เป็นเพลงประจำมหาวิทยาลัย ศิลปกร เนื่องจาก ศาสตราจารย์ ศิลป์ พีระศรี ได้นำมาร้องเวลา ท่านทำงานและรู้สึกสบายใจ หลังจากนั้นคณะจิตรกรรมประติมากรรมและภาพพิมพ์ได้นำบทเพลงนี้ มาใส่เนื้อร้องภาษาไทยโดยใช้ชื่อเพลงว่า" ศิลปกรนิยม" ซึ่งเป็นเพลงมหาวิทยาลัยอีกเพลงหนึ่ง ตามประวัติ ท่านเดินทางเข้ามาในประเทศไทย ช่วงรัชการที่6 เนื่องจากท่านได้ชนะการประกวดการออกแบบเหรียญเงินตราสยามที่จัดขึ้นที่ยุโรป ใน พ.ศ. 2466 ชื่อเดิมของท่านคือ คอร์ราโด เฟโรชี -Corrado Feroci ในสมัยสงครามโลกครั้งที่ 2 ประเทศอิตาลียอมพ่ายแพ้แก่ฝ่ายสัมพันธมิตร ชาวอิตาเลียนในประเทศไทยตกเป็นเชลยของ ประเทศเยอรมณีกับ ญี่ปุ่นแต่รัฐบาลไทยขอควบคุมตัวท่านศาสตราจารย์ คอร์ราโด เฟโรจี ไว้เอง และ หลวงวิจิตรวาทการได้ดำเนินการทำเรื่องราวขอโอนสัญชาติจากอิตาเลียนมาเป็นสัญชาติไทย โดยเปลี่ยนชื่อของท่านให้มาเป็น "นายศิลป์ พีระศรี" เพื่อคุ้มครองท่านไว้ ไม่ต้องไปถูกเกณฑ์เป็นเชลยศึกให้ สร้างทางรถไฟสายมรณะ และ สะพานข้ามแม่น้ำแคว ศ.ศิลป์ พีระศรี เป็นผู้ก่อตั้ง และสอนศิลปะใน มหาวิทยาลัยศิลปากร จนเป็นที่รักใคร่และนับถือทั้งในหมู่ศิษย์และอาจารย์ถือได้ว่า เป็นปูชนียบุคคลคนหนึ่งของไทย ในแต่ละปี ม.ศิลปากร ได้ผลิตบุคลากรจำนวนมาก ถือได้ว่า อ.ศิลป์ นอกจากได้วางรากฐานเรื่องศิลปะ และ ยังมีส่วนสำคัญให้เพลงนี้เป็นที่รู้จักและนิยมอย่างมากในเมืองไทยอีกด้วย
ปกหน้า |
ปกหลัง |
ด้านใน |
สำหรับ อัลบัม ที่ผมอยากแนะนำให้หาฟังกันคือชุด In My Dreams เป็นศิลปินไทย ตอนที่ผมซื้อชุดนี้ ชื่อเพลงก็ยังไม่รู้จักชื่อเพลงสักเพลงเลยครับ แต่ดูจาก โหงวเฮ้ง น่าจะมีความไพเราะ ซึ่งก็ไม่ผิดหวัง ใครสนใจจะเริ่มฟังเพลง กีต้าร์คลาสสิก รับรองไม่ผิดหวัง แต่ระวังจะหลงรัก บทเพลงคลาสสิกเข้าให้ ! ทราบทีหลังว่าผู้เล่น เป็น อ.สอนอยู่ที่สยามกลการ กีต้าร์ที่เล่น รุ่น Silent SLG100N ของ Yamaha เสียงดีมากครับ เป็นกีต้าร์ในฝันของใครอีกหลายคน
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น